Category

Семейные

Пушкинский день в РЦНК “НАШЕ ВСЕ”

By | Взрослые, Детские, Международные, Новости, Проекты, Семейные, Скоро

11 июня в Российском центре науки и культуры г. Хельсинки состоялся праздничный вечер – Пушкинский день в РЦНК “Наше всё”, посвященный  220-летию со дня рождения великого русского поэта – Александра Сергеевича Пушкина.

Серия памятных мероприятий включила в себя не только заключительный праздничный вечер, посвященный жизни и творчеству поэта, но и ему также предшествовала серия образовательных семинаров для тех, кто преподает, изучает и просто любит всей душой русскую словесность. Ведь 6 июня не только День рождения великого русского поэта, но и День русского языка. «В целях сохранения, поддержки и развития русского языка как общенационального достояния народов Российской Федерации, средства международного общения и неотъемлемой части культурного и духовного наследия мировой цивилизации» в 2011 году президентом России был подписан Указ о ежегодном праздновании этой памятной даты – 6 июня.

Открывая праздничный вечер, руководитель Представительства Россотрудничества в Финляндии точно отметил, что

«У каждого возраста свой Пушкин, ведь жизнь мы понимаем и постигаем не сразу, а постепенно. Пушкин — это самая настоящая живая жизнь, только запечатленная в слове».

Поэтому перед организаторами мероприятия стояла непростая задача – сделать этот вечер одинаково интересным как юным, так и зрелым гостям Российского центра науки и культуры.

Начался праздничный вечер с открытия выставки «России сердце не забудет…», которая познакомила гостей с основными  этапами жизни поэта. Для открытия выставки из Спб специально приехала Яна Владимировна Пономарева, заместитель директора Всероссийского музея А.С.Пушкина, которая провела экскурсию и рассказала гостям РЦНК о раритетах, хранящихся сейчас во Всероссийском музее А.С.Пушкина в Санкт-Петербурге.

Продолжился вечер в музыкальном салоне РЦНК, где Ольга Пуссинен – ведущая музыкально-поэтического вечера “Люблю я Пушкина творенья…”, проведя викторину, нашла знатоков жизни и творчества поэта, а также напомнила всем о музах, которые вдохновляли поэта в течение всей его жизни на создание бессмертных поэтических шедевров.

Весь вечер звучали стихи поэта, представленные на конкурс чтецов “Почитаем Пушкина!”. В финал вышли следующие участники:

  1. Александра Малышева “У лукоморья дуб зеленый”
  2. Алиса Киуру “У лукоморья дуб зеленый”
  3. Галина Мантере “Письмо Татьяны к Онегину”
  4. Элли Нярья “Талисман”
  5. Вера Круглик “Я помню чудное мгновенье”, “Юноша и дева” (романсы)
  6. Виола Пекканен “Цветок” на русском и на финском языке (перев. Армас Мишин)
  7. Раиса Тоссавайнен “Сказка о рыбаке и рыбке” на марийском языке (перев. Г.Г.Карамзин)
  8. Нам Ву Хоанг “Что в имени тебе моем” на русском и вьетнамском языке собственного перевода

Украшением праздничного вечера стало участие актеров театра “ИнтерЛаб” под руководством Элли Нярья, которые предстали перед зрителями в образах Александра Пушкина, Натальи Гончаровой и других очаровательных героинь пушкинских произведений. Все участники поэтической дуэли #почитаемпушкина220 были награждены цветами, благодарственными письмами и подарочными изданиями книг А.С.Пушкина.

После музыкально-поэтической части гостей ждал небольшой сюрприз от организаторов с поэтическим названием “Графин с брусничною водою…” – чайный стол со сладостями, и в этот момент не обошлось без главного вопроса для гостей праздничного вечера: “Какое любимое лакомство было у А.С.Пушкина?” Победитель определился сразу после чайной церемонии – Лилия из Хельсинки, которая и дала правильный ответ на вопрос: “Это клюква в сахаре”.

Прекрасным завершением праздничного вечера стала музыкальной программа “Сгорает сердце в пламени романса…”, участниками которой стали музыканты-профессионалы – Антон Варенцов (баритон, Россия) и Иван Царев (фортепиано, Россия), специально прибывшие из Москвы, для участия в мероприятиях, посвященных 220-летию со дня рождения А.С.Пушкина. В прграмму вошли любимые романсы М.Глинки, Н. Римского-Корсакова, Б.Шереметьева, А.Бородина, Н. Метнера, Ц. Кюи, А. Даргомыжского, А. Глазунова, Г. Свиридова на стихи А.Пушкина, а также арии из опер на сюжеты поэта: “Евгений Онегин” П.Чайковский, “Моцарт и Сальери” Н.Римский-Корсаков, “Борис Годунов” М.Мусоргский.

Смолкли последние звуки любимых романсов на стихи А.С.Пушкина, а организаторы уже планируют продолжение проекта #сднемрожденияпушкин220 #happybirthdaypushkin220. Приоткрыв завесу тайны, можем точно сказать, что и осенью вас ждет интересная культурно-образовательная программа, посвященная жизни и творчеству поэта. Ведь уже 19 октября мы снова сможем воскликнуть, вспомнив слова А.С.Пушкина:

“Друзья мои, прекрасен наш союз!
Он, как душа, неразделим и вечен —
Неколебим, свободен и беспечен,
Срастался он под сенью дружных муз.
Куда бы нас ни бросила судьбина
И счастие куда б ни повело,
Всё те же мы: нам целый мир чужбина;
Отечество нам Царское Село”.

Общественная организация “Русскоязычный Финляндии – Культурный мост” благодарит Российский центр науки и культуры г.Хельсинки за поддержку в реализации культурно-образовательного проекта, посвященного 220-летию со дня рождения А.С.Пушкина, а также всех участников и партнеров мероприятия за неоценимый вклад в сохранение и развитие русской культуры за рубежом. Спасибо вам, что разделили вместе с нами любовь и уважение к русскому слову. И до новой встречи 19 октября в РЦНК – в День рождения Царскосельского лицея и Всероссийский день лицеистов.

#россиялюбовьбезграниц
#почитаемпушкина
#сднемрожденияпушкин220
#happybirthdaypushkin220

МОЙ ШКОЛЬНИК – БИЛИНГВ: международный научно-практический семинар

By | Взрослые, Международные, Новости, Проекты, Семейные

* Дома вы говорите на двух языках?
* А на каком языке говорит ваш ребенок или использует сразу оба, причем в одном предложении?
* Как понять, что есть норма речевого развития для ребенка-билингва, а что относится к нарушениям? Вопросы, которые задают себе большинство родителей.

Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост” при поддержке Российского центра науки и культуры г. Хельсинки приглашает к участию родителей, педагогов, специалистов, государственные и общественные некоммерческие организации, работающие с детьми-билингвами на территории России и Финляндии, целью которых является сохранение русского языка как родного на территории Финляндии, а также занимающиеся вопросами оказания психолого-педагогической, коррекционной помощи русскоязычным семьям и поиском специалистов (логопедов, коррекционных педагогов).

Помогут найти ответы на все ваши вопросы приглашенные специалисты, участники семинара “Мой школьник – билингв“:

  • Наталья Миккоева (Россия) – кандидат педагогических наук, логопед высшей категории.  
    Ее доклад “Мой школьник –билингв: инструкция к эксплуатации” раскроет общие вопросы, понятия темы, связанные с двуязычием детей школьного возраста, а также расскажет об основных психических новообразованиях по возрастам, ответив на вопрос: С какими сложностями сталкиваются школьники-билингвы? Доклад будет включать в себя также практические рекомендации логопеда по работе с детьми, страдающими дисграфией и дислексией (нарушениями письма и чтения).
  • Светлана Панадий (Украина) – тренер коучинг-сессии для преподавателей английского языка г. Запорожья в 2017 и 2019 году. С. Панадий с 1998 года работает практическим психологом в Мелитопольском лицее № 5. В 2001 закончила Мелитопольский государственный педагогический университет по специальности «Практический психолог», и с 2001 по 2006 год преподавала в нем возрастную психологию. Кризисный психолог, консультант по работе с зависимыми и созависимыми. В 2013 году прошла обучающий курс по Арт-терапии. В 2015 закончила обучение в Киевском Гештальт университете. Член ассоциации сексологов Украины с 2018 года. Доклад “Влияние билингвизма на социо-когнитивное развитие личности”.
  • Наталья Диденко (Украина) – учитель английского языка, глава кафедры иностранных языков, приглашенный тренер коучинг-сессии Всеукраинского форума молодых преподавателей 2018 и 2019 гг. Образование: Запорожский национальный университет, 2009-2013 гг. Магистр. Преподаватель английского языка и литературы. Преподаватель французского языка. Запорожский педагогический колледж, 2005-2009 гг. Учитель начальных классов. Специализация «английский язык» Место работы: Запорожский коллегиум «Элинт», 2013 г. Доклад “Особенности работы с детьми-билингвами в средней школе”.
  • Юлия Амлинская (Испания) – руководитель международной онлайн-школы для детей-билингвов “Russificate Kids” и онлайн-школы РКИ “Russificate”, администратор Фейсбук-сообщества “Преподаватели РКИ”, преподаватель РКИ.                                                               Доклад “Новые технологии и онлайн-ресурсы в обучении детей-билингвов” посвящён современным ресурсам, которые могут использовать как педагоги, так и родители детей и подростков-билингвов. Рассматриваются вопросы целесообразности использования тех или иных технологий, приводятся конкретные примеры, даются активные ссылки на сайты и программы.

В программу семинара планируется (?) также включить небольшие выступления и других специалистов:
* сотрудника Opetushallitus (Министерство Образования). Доклад которого будет включать в себя краткий рассказ о системе образования в Финляндии и государственных программах дополнительного образования, ориентированных на поддержку и сохранение родного языка детьми разного возраста в новой стране проживания
* сотрудника РЦНК г. Хельсинки. Ольга Болдина в своем докладе расскажет о возможной методической помощи, оказываемой учителям-русистам в РЦНК г. Хельсинки.
* коррекционного педагога. Елена Олликайнен сориентирует родителей о возможной дополнительной коррекционной помощи русскоязычным детям школьного возраста в Финляндии.

ВНИМАНИЕ на семинар требуется обязательная регистрация, так как количество мест ограничено:
ФОРМА ЭЛ/РЕГИСТРАЦИИ НА СЕМИНАР

Стоимость участия:
* сотрудники сети д/с IDELIA – бесплатно
* слушатели семинара – 10 евро (предварительная оплата по безналичному расчету до 12.5 (21.00), кофе-пауза включена в стоимость семинара
* билет “от дверей” – 15 евро (кофе-пауза включена в стоимость).
ВНИМАНИЕ: к оплате принимаются как наличные средства, так и банковские карты.

Реквизиты для предварительной оплаты участия в семинаре:
Suomen Venäjänkieliset KULSI RY (Kulttuurisilta)
NORDEA FI98 1237 3000 1500 59
viesti: seminaarin osallistumismaksu (nimi, sukunimi)
viitenumero: 4420

ВНИМАНИЕ: организаторы мероприятия оставляют за собой право вносить коррективы в содержание программы семинара.
АКТУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О МЕРОПРИЯТИИ

 

Мой дошкольник – билингв: научно-практический семинар в РЦНК

By | Взрослые, Детские, Международные, Новости, Проекты, Семейные, Скоро

26 марта в Российском центре науки и культуры г. Хельсинки состоялся научно-практический семинар “Мой дошкольник – билингв“. Ольга Болдина (руководитель курсов русского языка в РЦНК) поприветствовала участников семинара, пожелав всем плодотворной работы и получения полезных сведений по вопросам обучения детей-билингвов в Финляндии.

Семинар “Мой дошкольник – билингв“ открыл серию мероприятий, посвященных вопросам двуязычия, а также познакомил с особенностями построения педагогической работы и обучения детей-билингвов дошкольного возраста. РЦНК стал  площадкой для конструктивного диалога между родителями, педагогами и специалистами, работающими в области дошкольного образования.

В семинаре приняли участие не только родители, педагоги дополнительного образования, воспитатели детских садов столичного региона, но и российские учителя начальных классов, учителя-предметники. которые имели возможность познакомиться с финской образовательной системой. В течение нескольких дней группа из Ижевска (Республика Удмуртия) посещала городские школы, государственные и частные детские сады и даже побывала “в кузнице финской педагогики” – на факультете образования государственного Университета г. Хельсинки.

– Что общего между Ижевском и Хельсинки, – спросите вы, – кроме того, что коренных жителей этих населенных пунктов объединяет единая языковая семья уральских языков?

Есть и еще одно сходство, а точнее схожая проблема в этих городах, с которой сталкиваются наши соотечественники, желающие сохранить родной язык в местах проживания.

Своим опытом работы по сохранению удмуртского языка поделились гости семинара – Надежда Жуйкова и Наталья Дмитриева (Ижевск, Удмуртия) – филологи, учителя удмуртского языка в школах города, которые рассказали о сопровождении двуязычных детей, развитии навыков владения русским и удмуртским языками у дошкольников и учащихся школ. Гости семинара презентовали также свой собственный опыт по созданию образовательного проекта – детского клуба на удмуртском языке “Шундон Корка” (что в переводе означает “дом для игр” или “игровой домик”).

По мнению удмуртских учителей, одной из самых важных проблем в регионе является – сохранение удмуртского языка как родного в Республике, который постепенно вытесняется более сильным русским языком,  а основной причиной отказа от общения на родном языке считают миграцию молодежи из деревень в большие города.

На семинар также был приглашен независимый эксперт из Выборга (Россия), кандидат педагогических наук, логопед высшей категории – Наталья Миккоева. Ее деятельность в Хельсинки не ограничилась только выступлением на семинаре, отвечающем на основные вопросы: “Что такое “билингвизм”? Провоцирует ли билингвизм нарушения речи? Что есть “норма развития речи” у билингвов, а что есть “отклонение от нормы”?

Н. Миккоева также имела возможность познакомиться с работой двуязычных, русско-финских частных детских садов в Хельсинки и провести диагностику речевого развития детей старшего дошкольного возраста в д/с “НОТКА” кооператива “Иделия” (р-н Пасила, Хельсинки).

Параллельно с Н. Миккоевой диагностику двуязычных детей в других филиалах д/с “Иделия” проводила и Оксана Безрукова, практикующий логопед высшей категории из Хельсинки. По итогам диагностики на семинаре были обнародованы не только результаты обследования, даны конкретные методические рекомендации педагогам, работающим с двуязычными детьми, проведены индивидуальные консультации с родителями детей, имеющих нарушения развития речи, но также была визуализирована картина многоязычия в д/с “Иделия”. Исходя из которой, стало очевидно, что современному ребенку, проживающему в столичном регионе еще труднее, чем ранее, приходится в вопросах становления языковой культуры и освоения системы понятий при обучении родному языку.

В соответствии с выявленной картиной, современные семьи российских соотечественников можно разделить на 2 группы: монолингвальные (80%) – семьи, родители которых имеют единый язык общения между собой (русский) и полилингвальные (20%). В свою очередь полилингвальные семьи имеют в своем “языковом арсенале”  от 2-х до 4-х иностранных языков, которые в свою очередь затрудняют усвоение дошкольниками русского языка как родного на территории зарубежного государства.

По результатам общей диагностики детей-билингвов были выявлены проблемы в следующих направлениях:

  • формирование правильного звукопроизношения
  • пополнение лексического запаса
  • развитие словоизменения и словообразования
  • овладение грамматическим строем языка

Когда обращаться к специалисту?

На эти и другие вопросы ответила Елена Олликайнен (Йоэнсуу, Финляндия), специализирующаяся на вопросах оказания коррекционной помощи русскоязычным семьям на территории Финляндии. Ее выступление на тему “Система педагогической поддержки и коррекционной помощи двуязычным детям в Финляндии” вызвало наибольшее количество откликов от гостей и слушателей семинара, потому что ее доклад включал в себя ответы на следующие вопросы: “Как строится система педагогической и коррекционной помощи в Финляндии”, “К кому и когда обращаться при возникновении проблемы?”, “Чем отличается eritysopetus от конкретной дополнительной помощи ребенку?”

Где искать помощь педагогам, работающим с детьми-билингвами?

В процессе научно-практического семинара были выявлены не только основные проблемы родителей билингвальных детей в непростом процессе сохранения русского языка в Финляндии, но и проблемы педагогов, непосредственно работающих с двуязычными детьми дошкольного возраста.

Несмотря на всемирную глобализацию, доступность и открытость информации на медиаресурсах, педагоги образовательных учреждений, работающие с многоязычными детьми, испытывают большие трудности в преподавании русского языка в Финляндии, его продвижении, в планировании и мониторинге собственной педагогической деятельности в рамках ДОУ. И тому причиной множество факторов, самые значимые из которых по мнению лекторов и участников семинара:

  • отсутствие необходимых знаний по теме формирования билингвизма у дошкольников с нормой речевого развития, задержкой развития речи и речевыми нарушениями
  • трудности в организации работы педагогов  разновозрастной группы с двуязычными детьми, имеющими разный уровень овладения родным языком
  • отсутствие соответствующей методической литературы, программного обеспечения в библиотеках города Хельсинки
  • отсутствие возможности посещения педагогами дошкольного образования методических объединений, в рамках которых бы осуществлялась поддержка и профессиональный рост педагогов, работающих с русскоязычными детьми
  • отсутствие курсов повышения квалификации для русскоязычных работников дошкольного образования Финляндии
  • отсутствие деловых и партнерских связей и контактов между высшими учебными заведениями России и Финляндии, занимающимися вопросами билингвизма и сохранения русского языка как родного в Финляндии и педагогами-практиками образовательных учреждений столичного региона

Это тот небольшой круг проблем,  поднятых к обсуждению самими участниками семинара, требует немедленного решения в ближайшее время. Возможно, именно семинар “Мой дошкольник – билингв” станет стартовой площадкой, которая откроет  новые возможности для формирования современного взгляда педагога на вопросы билингвизма, а также поможет найти действенные методы и приемы в обучении детей дошкольного возраста с целью сохранения, развития русского языка как родного в Финляндии.

Дата следующего семинара “Мой школьник – билингв” уточняется, следите за информацией.  До скорой встречи!

Масленица в РЦНК: народное гулянье с Зимушкой прощанье!

By | Взрослые, Детские, Международные, Новости, Проекты, Семейные

Внимание! Внимание! Внимание!
Начинаем масленичное гуляние!
Торопись, честной народ,
Всех вас Масленица ждет!

Именно такими словами началась Масленица в РЦНК 10 марта, которая стала самым ярким и незабываемым событием уходящей Зимы.

В этом году Масленица в России отмечалась с 3 по 10 марта. И уже стало традицией именно в Прощеное воскресенье устраивать проводы Зимы и встречу Весны в Российском центре науки и культуры г. Хельсинки. В связи с ежегодным смещением дат Масленицы (с февраля на март), перед организаторами мероприятия встала непростая задача – учесть территориально-климатические особенности мартовской погоды и выбрать оптимальное место для проведения мероприятия. И этим местом был выбран внутренний двор Российского центра науки и культуры, который смог сконцентрировать на своей территории лучшие коллективы российских соотечественников столичного региона, а также уберечь от весенней оттепели гостей праздничного мероприятия.

А в этом году только участников мероприятия было ни много, ни мало более 90 человек, включая местные коллективы, а также артистов из Москвы и Санкт-Петербурга.

В этом году благодаря содействию Правительства Москвы, в частности Департамента внешнеэкономических и международных связей г. Москвы, украшением народного праздника стало выступление фольклорного ансамбля “Услада”, приехавшего в столицу Финляндии из Владимира. Творческой деятельности коллектива уже более 15 лет. Программа коллектива большая и разноплановая: тематические концерты, интерактивы со зрителями, поэтому ансамбль имеет в наличии 18 комплектов костюмов для каждого участника коллектива. Порадовали они наших зрителей не только отличным профессиональным исполнением всеми любимых народных песен, яркими запоминающимися сценическими образами, замысловатыми хороводами, но и своими виртуозными номерами, исполняемыми на народных музыкальных инструментах таких как баян, балалайка, фартук с ложками, дудочки, трещотки, бубен, дрова и др.

Почётными гостями из г. Санкт-Петербурга стали участники международных конкурсов самодеятельный ансамбль “Коми песня” в сопровождении музыкантов-виртуозов вокально-инструментального ансамбля “Журавли”. В их исполнении зрители услышали не только народный масленичный фольклор на коми языке, но и любимые мелодии в современной обработке для электробаяна и балалайки.

Масленица – это народный праздник, который объединил в своей программе не только культурные традиции разных народов, но и возможность быть интересным гостям и участникам мероприятия любого возраста.

Самыми юными исполнителями стали участники хореографисческого ансамбля “Ауринко” под руководством Аллы Хювяринен, которые уже не первый год радуют зрителя своими зажигательными современными танцами, а также умиляют своей непосредственностью выступления младшей группы танцевального коллектива.

Еще одним открытием Масленицы стало участие коллектива из г. Турку – “Альбатрос” под руководством Елены Аввакумовой. Творческий коллектив стал, наверное, самым энергичным молодежным объединением, которое с первых же минут своего участия в мероприятии, сумело организовать масленичные игры в фоновом режиме с самыми маленькими зрителями и гостями праздника, а также стал “украшением” общих игр и хороводов. Так как это была единственная молодежная группа, подготовившаяся к мероприятию, как говорится, “с ног до головы”. Все народные костюмы, головные уборы и общий стиль группы был разработан и создан руками руководителя объединения и  молодыми участниками коллектива.

Яркими, незабываемыми костюмами  запомнились зрителям также участницы танцевального коллектива Tribaltanssikeskus под руководством Нелли Туркия, которые смогли в своем творчестве объединить, казалось бы, необъединимое и стать самой запоминающейся частью общей танцевальной импровизации в сопровождении зажигательных мотивов ВИА “Журавли”.

Самой многочисленной возрастной группой исполнителей и участников праздника стали люди элегантного возраста (60+) и этому есть свое объяснение. Ведь кому, как не им, знакомы традиции празднования Масленицы и кто, как не они смогут во всех красках рассказать своим внукам о традициях проводов Зимы и встречи Весны в России.

Среди выступающих хореографических коллективов нельзя было не заметить танцевальную группу “Чайка” под руководством Маргариты Рантамаа, танцевальные постановки которой всегда радуют новизной, креативностью исполнения и шуточным характером, а также “Туулистулла” – ингермандландский коллектив от Inkerikeskus ry, который ежегодно знакомит зрителями с ингерманландским фольклором и традиционными игровыми танцами в стиле “рёнтушки”.

Дебютантами Масленицы 2019 стал Хор русской песни, который занимается на базе Российского центр науки и культуры. В их исполнении мы услышали масленичные песни на русском языке, а также любимые народным песни на финском языке.

Какая Масленица без “кулачных боев” и соревнований по взятию снежного городка?

И наша Масленица не стала исключением…..

Зная тот факт, что эта “силовая” часть масленичного праздника просто необходима была народу для энергетической разрядки и подготовки тела и души к Посту, который начинался сразу после Масленицы, организаторы мероприятия позаботились о тех, кто горел желанием потратить свою негативную энергию, накопленную в течение всей зимы на благо и для укрепления собственного здоровья. Гостям праздника была представлена уникальная возможность посостязаться в подкидывании валенка вверх и перетягивании каната. А также дополнительная возможность присоединиться к оздоровительной физкультуре с палками, организованной Ольгой Травкиной – тренером, мастером спорта по спортивной гимнастике прямо на главной сцене и к группе Анны Каява, которая является руководителем организации Nelumbo ry пройтись с палками по самым живописным местами залива Тёёлё г. Хельсинки. К удивлению и радости организаторов основную часть группы составили дети разного возраста из Хельсинки, Тампере и даже Швеции. И в этой части мероприятия не важно было на каком языке ты говоришь, откуда ты приехал, главное – командный дух, объединяющий всех (вне зависимости от возраста) и формирование привычки у молодого поколения к здоровому образу жизни.

…….30 литров горохового супа, 20 литров финской сливочной ухи, 100 блинов с разными начинками, 60 карельских калиток, 50 пирожков, 40 ягодных муссов ….и это еще не все, чем могли угоститься гости праздника Масленица 2019!

Организаторы мероприятия не могут не отметить и поблагодарить за грандиозную работу людей-волонтеров, которые позаботились о том, чтобы участники мероприятия имели возможность получить горячее питание во время праздника, смогли угоститься традиционными масленными лакомствами, а также согреться горячим чаем в минуты ожидания своего выступления. Огромное им за это спасибо!

  • Туула Маурио
  • Галина Мантере
  • Александра Белодедова
  • Владимир Белодедов
  • Владислав Храмов
  • Максим Оборин
  • Александр Жуков
  • Вячеслав Хорошкин
  • Светлана Михайлова

Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост” благодарит Российский центр науки и культуры г. Хельсинки в лице Малышева Сергея Вадимовича за поддержку и помощь в проведении мероприятия, а также за возможность сохранения русской культуры и консолидацию русскоязычных соотечественников на территории Финляндии. СПАСИБО!

И до встречи в следующем году – 1 марта 2020 года!

Подробнее о мероприятии читайте здесь:
FB: Масленица в РЦНК
www: Широкая Масленица в РЦНК

ДЕНЬ КАЛЕВАЛЫ в Российском центре науки и культуры г. Хельсинки

By | Взрослые, Детские, Международные, Новости, Проекты, Семейные

28 февраля в Российском центре науки и культуры прошёл День Калевалы. Именно в этот день Элиас Леннрот поставил свою подпись в предисловии к первому варианту “Калевалы” в 1835 году. После 11 совершенных им путешествий по территории российской Карелии и Финляндии, Э. Леннрот значительно расширил свою эпическую поэму. Если в 1835 году “Калевала” состояла всего из 12 000 строк, то в так называемой “полной версии” от 1849 года их было уже 22 795.

День «Калевалы» впервые официально отпраздновали в 1860 году. С 1978 года 28 февраля, в соответствии с указом финляндских властей, стал не только Днем рождения эпоса “Калевала”, но и праздником финской и карельской культуры.

А чем же был примечателен День Калевалы в РЦНК?

“Мной желанье овладело,
мне на ум явилась дума:
песни племени поведать,
рода древнего преданье”.

Именно в этом, 2019 году, 28 февраля “Калевала” отметила свое 170-летие со дня выхода 2-ого дополненного издания – это и был самый главный повод, который позволил организаторам мероприятия сделать этот день еще более запоминающимся.

Ознаменовался День Калевалы в РЦНК сразу двумя очень приятными событиями: открытием выставки постеров из книги “Серебряная Калевала” и выставки молодого, талантливого художника из Эстонии Станислава Антипова “Моменты из жизни финно-угорских народов”. А теперь обо всем по порядку….

В декабре 2015 года, словно подарок к Рождеству по григорианскому календарю, вышло в свет второе издание новой детской версии книги «Калевала» в Петрозаводске,  проект был задуман и исполнен издателем Михаилом Скрипкиным. Богато иллюстрированное, выполненное на высоком уровне издание содержит 1650 строк, передающих основной сюжет эпической поэмы. Стихотворный перевод выполнен Эйно Киуру. Для детей сокращённый вариант подготовил Армас Мишин. Дизайнером книги стал титулованный Владимир Лобанов, а иллюстрации были поручены юной и талантливой Анастасии Трифановой. “Серебряная «Калевала»”, сразу полюбившаяся многим, была удостоена звания «Лучшая книга года Республики Карелия–2011», а в Карелии 2019 год был объявлен «Годом „Калевалы“. Именно иллюстрации из книги “Серебряная Калевала”, напечатанные в виде крупномасштабных постеров и стали центральным событием  празднования Дня Калевалы в РЦНК, связавшим сюжеты карело-финских рун с современным читателем и ставшими такими понятными благодаря своей лаконичности в использовании художественно-выразительных средств. 

По другую сторону от карельской “Серебряной Калевалы” расположилась выставка молодого удмуртского художника из Эстонии – Станислава Антипова. Выставка знакомит зрителя с такими финно-угорскими народами как финны, эрзя, коми, удмурты, марийцы, эстонцы, венгры, ханты, сету в национальных колоритных красочных костюмах.

Примечателен тот факт, что внешнее спокойствие, скромность, немногословие художника прямо противоположно образной насыщенности, богатству цвета и глубине его художественных полотен. На выставке Станислава Антипова можно проследить также за образом жизни финно-угров, ведь главными темами его картин стали народные танцы, хороводы, музыкальные инструменты и рукоделие. На полотнах представлены финский йоухикко и сетусская гармошка, эстонский каннель и удмуртский крезь, а еще можно увидеть тех, кто вдохновлял Станислава на создание этих художественных шедевров, кто был и есть – надежная опора, муза в творчестве и друг по жизни – супруга художника Наталья Абросимова. Активистка эрзянской диаспоры из Таллина, эрзянка по национальности – она с первой же минуты экскурсии по выставке, увлекла гостей своим рассказом о богатом финно-угорском мире музыкальных инструментов. Также на открытии гостям выставки была предоставлена уникальная возможность посмотреть фильм об удмуртском национальном инструменте крезь, пообщаться с художником и приобрести на память удмуртский сувенир, сделанный своими руками.

Еще одним сюрпризом вечера стало музыкальное приветствие ко Дню Калевалы  ингерманландской танцевальной группы “Туулистулла” (Инкерикескус, Хельсинки), которая не только погрузила гостей выставки своим выступлением в эпоху путешествий Леннрота по советской Карелии и Финляндии, но и “оживила” картины, наполнив их неповторимым звучанием карельских рун в сопровождении кантеле….

В День рождения “Калевала” принимала поздравления в свой адрес как на финском, так и на русском языке. Ведь что может быть лучше в этот праздничный день, чем открыть книгу-именинницу и сразиться в поэтическом поединке с гостями выставки на звание “Лучший чтец Калевалы”. Не забыли организаторы выставки и про угощения в День рождения и выбрали для этой цели самые любимые блюда карельской и финской кухни: карельские калитки, рыбник, ягодный мусс и Кижский пряник.

Следующий год также полон сюрпризов и памятных дат. В 2020 году жители Республика Карелия готовятся отметить 100-летие со дня образования Республики, а 1 издание “Калевалы” свой 185-летний юбилей. Поэтому у всех жителей Хельсинки есть еще не один повод поближе познакомиться с традициями земли карельской и вновь услышать поэтические строки эпоса “Калевала” в живом исполнении.

Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост” благодарит партнеров, участников, гостей Дня Калевалы, а также Российский центр науки и культуры за помощь в организации мероприятия, поддержку международных образовательных связей, способствующих развитию национальных языков и культур, а также укреплению культурного идентитета соотечественников в Финляндии.

ОРГАНИЗАТОРЫ и ПАРТНЕРЫ МЕРОПРИЯТИЯ:

  • Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост” (Хельсинки, Финляндия)
  • Российский центр науки и культуры г. Хельсинки (Финляндия)
  • Ингерманландская танцевальная группа “Туулистулла” (Хельсинки, Финляндия)
  • Геннадий Сараев (Председатель Правления Карельского фонда развития образования)
  • Михаил Скрипкин (изд-во “Скандинавия”, Петрозаводск, Республика Карелия)
  • Станислав Антипов (художник) и Наталья Абросимова (Таллин, Эстония)

Книгу “Серебряная Калевала” вы можете приобрести в подарок себе и близким, сделав заказ по телефону: +358 40 138 0929
Стоимость книги:
10 евро – члены Общественной организации “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост”
15 евро – все желающие

Подробнее о книге:
Видеопрезентация книги “Серебряная Калевала”

Фестиваль соотечественников “Арт-Мельница 2018” расширяет границы. Теперь и в Тампере!

By | Взрослые, Детские, Международные, Новости, Проекты, Семейные

5 ноября в Российском центре науки и культуры г. Хельсинки состоялось заключительное мероприятие фестиваля соотечественников “АРТ-Мельница 2018”, проводимого уже третий раз в Хельсинки.

Особенностью проведения фестиваля в этом году, приуроченного ко Дню народного единства, стало его территориальное расширение от Тампере до Хельсинки. Ведь если верить данным Википедии, то русскоязычные в Финляндии – это третья по величине этническая община страны после финнов и шведов численностью более 60 тыс. чел (по оценке 2012 года или около 1 % населения страны).

Главной целью фестиваля является выявление талантливых соотечественников, проживающих на территории Финляндии и работающих в сфере дизайн, музыки, хореографического искусства, исполнительства, литературы, кино- и фотографии. И как поется в песне чилийского поэта и композитора Серхио Ортеги “Когда мы едины – мы непобедимы!”, именно с этой целью – объединения соотечественников – мы и отправились в славный город…

ТАМПЕРЕ  дружелюбно встретил гостей фестиваля “Арт-Мельница” из Санкт-Петербурга и Хельсинки в Доме культуры “Laikku”, что в переводе с финского означает “пятнистость”. Лучше слова и не придумаешь для названия этого места, под крышей которого, как яркие пятнышки, собрались лучшие организации культуры со всего г. Тампере. А также там недавно отметил свое новоселье “Русский клуб Тампере”. Именно Маргарита Ниеми, руководитель клуба, и стала главным партнером и идейным вдохновителем мероприятия в Тампере.

Темой фестиваля в этом году стала яркая, незабываемая и неповторимая Осень во всех своих проявлениях, а также в творчестве поэтов, композиторов, исполнителей и всех тех, кто любит и восторгается этим прекрасным временем года. В этом году программа фестиваля дополнилась конкурсом чтецов #почитаембунина, приуроченный к 85-годовщине со дня получения Иваном Буниным Нобелевской премии по литературе (1933).

На конкурс видеопоэзии было прислано 6 роликов с прочтением стихов Ивана Бунина, в котором приняли участие наши соотечественники от 5 до 59 лет. Победителем конкурса #почитаембунина стала Александра Малышева со стихотворением “Листопад” (5 лет, Хельсинки) и Мария Володкович “На днепре” (15 лет, Вантаа).

Несмотря на предварительное голосование за лучший видеоролик, в зале Дома культуры “Лайкку” во время проведения мероприятия нашлось немало желающих сразиться в поэтическом поединке, сопровождаемом незабываемой музыкой Олега Пустынникова (молодого композитора, исполнителя, гостя из Санкт-Петербурга), который под впечатлением от творчества Ивана Бунина написал цикл из 44 романсов на его стихи. В музыкально-поэтическом экспромте приняли участие: Э.Уймонен, Н. Клинова, Н. Пугонен, А Хаукка, Н.Шувалова, а также участник конкурса  чтецов #почитаембунина – Оскар Мантере (7 лет). Приятным сюрпризом для всех гостей вечера стало исполнение романсов на стихи Ивана Бунина, которые исполнила Мариам Мень (меццо-сопрано, Тампере).

Приятно отметить, что мероприятие собрало не только заинтересованных взрослых, но и детей, которые с восторгом и замиранием слушали то вырывающиеся из-под рук Олега Пустынникова “Осенние мимолетности” собственного сочинения, исполненные на рояле, то завораживающе-хрустальные  звуки балалайки Дмитрия Афанасьева из Санкт-Петербурга (Россия).

После концерта всех ждало чаепитие в честь Дня народного единства, которое объединило и сплотило всех гостей мероприятия так сильно, что работникам Дома культуры пришлось не раз напомнить организаторам о том, что время аренды истекло, но желание общаться друг с другом нас не покидало….

Отзывы гостей вечера:
Anna Sormunen Спасибо “Русскому клубу” за организацию вечера, посвящённого И. Бунину. Получила большое удовольствие и встретилась с приятными людьми.
Alena Rasi Спасибо вам за музыку и душевную атмосферу!

ХЕЛЬСИНКИ…..5 ноября в Российском центре науки и культуры состоялось заключительное мероприятие фестиваля соотечественников “АРТ-Мельница 2018” – Музыкально-поэтический вечер, посвященный жизни и творчеству Ивана Бунина “И Осень тихою вдовой вступает в пестрый терем свой…”

Ведущая вечера – Ольга Пуссинен, так деликатно и умело управляла публикой, сообщая самые важные моменты в жизни писателя, что зал сидел, затаив дыхание от ее рассказа, то умиляясь, то радуясь, то переживая, то расстраиваясь за судьбу нобелевского лауреата.

Стало уже доброй традицией собирать ко Дню народного единства не только соотечественников, но и финноязычных друзей, увлеченных русской музыкой и культурой. Не стал исключением и этот  фестиваль – вечер украсила своей неповторимой музыкой Международная команда исполнителей, которая готовилась к выступлению в дистанционном режиме по обе стороны от границы:

  • Балалаечный оркестр “Калинка” и Катья Харвала, сопрано (Хельсинки, Финляндия)
  • Олег Пустынников, рояль (Санкт-Петербург, Россия)
  • Дмитрий Афанасьев, балалайка (Санкт-Петербург, Россия)

Украшением вечера стало выступление победителей конкурса чтецов #почитаембунина – Александры Малышевой со стихотворением “Листопад” (5 лет) и Марии Володкович, прочитавшая “На Днепре” (15 лет). Все участники вечера получили памятные подарки от РЦНК и Литературный шоколад с портретами поэтов и писателей “Золотого века”: Николая Гоголя, Антона Чехова, Михаила Лермонтова, Льва Толстого и Александра Пушкина. Ведь уже совсем скоро начнется подготовка к 220-летнему юбилею со дня рождения Александра Пушкина, а это значит, что всех любителей поэзии и литературы ждут новый поэтический конкурс #почитаемпушкина.

Говоря о неиссякаемом творчестве наших соотечественников, выступающих на фестивале “Арт-Мельница”, нельзя не отметить многожанровость, самобытность и многогранность их таланта. Например, Катья Харвала, финнноязычная исполнительница из “Балалаечного оркестра” впервые пела романсы на стихи Бунина на языке оригинала при том, что до этого она и слова не знала по-русски. Дмитрий Афанасьев – балалаечник, показал своим выступлением не только виртуозное владение своим инструментом, но и продемонстрировал в деле балалайку, созданную собственными руками. Олег Пустынников – молодой композитор, исполнитель, не только покорил слушателей своим неповторимым музыкальным творчеством и бесконечным композиторским даром, но и организовал для всех участников после окончания вечера дегустацию меда, собранного из собственных ульев, которых у него немного ни мало – 340 штук.

Janna Kiljunen В русском центре вечер памяти И.Бунина. Спасибо организаторам.Концерт разогрел душу, а композитор и музыкант Олег Пустынников- открытие для меня.

Sopraano Katja Harvala Voi mikä fiilis! 😊 Esiinnyimme Kalinkan kanssa tänään Venäjän Kulttuurikeskuksessa säveltäjä ja pianisti Oleg Pustynnikovin kanssa. Hän on säveltänyt upeita romansseja venäläisen kirjailijan Ivan Buninin runoihin. Tulkitsin muuutaman näistä romansseista hänen säestämänä. Niin upeita ja haastavia kappaleita en olekaan pitkään aikaan päässyt esittämään ja jännityksestä huolimatta selvisin kunnialla 😁

Яна Давыдова Какой же прекрасный сегодня был вечер и какой же талантливый композитор Олег! Саша была им очарована! Спасибо Анна Мантере за возможность поучаствовать в литературном вечере! Любимой Oksana Filatova спасибо за поддержку и фоторепортаж! Irina Rogusina спасибо за то,что вы с нами!  Elona Bikchurina любимая наша тетя, спасибо тебе за поддержку!

Маша Володкович: Интересно было попасть на такое мероприятие, учавствовала в подобных мероприятиях и в России, а теперь и в Финляндии, впечатлила живая музыка на стихи Бунина в исполнении Олега П. и ансамбля «Калинка». Но не хватило живого прочтения стихов поэта. Согласна учавствовать в подобных проектах вместе с младшей сестрой.

Общественная организация «Русскоязычные Финляндии – Культурный мост» благодарит всех участников проекта, творческими силами которых был проведён ежегодный фестиваль соотечественников «АРТ-Мельница 2018», приуроченный ко Дню народного единства. А также выражает огромную благодарность своим«серебряным» волонтерам и партнёрам: «Русский клуб Тампере», Российский центр науки и культуры г.Хельсинки за поддержку и содействие в развитии и сохранении русской культуры в Финляндии.

Желаем всем творческих успехов и неиссякаемого источника для вдохновения!

ДО ВСТРЕЧИ В 2019 году!

Финно-угорский фестиваль с ароматом вереска….

By | Взрослые, Детские, Международные, Проекты, Семейные

19 августа состоялся I Международный фестиваль финно-угорской культуры “ВерескФЕСТ”. Идейным вдохновителем и главным организатором мероприятия выступил Российский центр науки и культуры в Хельсинки. О месте проведения фестиваля организаторам долго думать не пришлось, был уже проверенный вариант – парк Линнанкоскенпуйсто, ведь именно там полгода назад, отгремела, отгуляла “Широкая Масленица”, впервые проводимая РЦНК в Хельсинки.

Название фестивалю – “ВерескФЕСТ” – было выбрано также не случайно. Организаторы постарались вложить в него и краски последних ярких летних дней и магическую силу, которой вереск наделяли многие народы. Вереск – неприхотливое растение с розово-лиловыми цветками, которому не страшны ветра и морозы, растет там, где другая зелень не выживает. С вереском связаны народные приметы: “Вереск зацвел – июль уступает место августу”, про него также говорят: “Где растет вереск, там и человек сможет жить”. Вот так и стал вереск – удивительное растение с терпким ароматом – символом фестиваля финно-угорской культуры.
Связь с природой, и ощущение природы как полноправного партнера в жизни – это лейтмотив, который проходит через музыку всех финно-угорских народов. И это нас объединяет, позволяет нам лучше понимать и чувствовать друг друга. Мы не только соседи, мы еще в чем-то родственники, – говорит руководитель Российского Центра Науки и Культуры Сергей Малышев.
Участниками первого “ВерескФЕСТа” в этом году стали не только финно-угорские творческие коллективы столичного региона. Были приглашены к участию также музыкальные группы из соседних с Финляндией стран – России и Эстонии. Гостями фестиваля стали эрзяно-мокшанский фольклорный ансамбль из Таллина «Килейне», вокальная группа из Санкт-Петербурга “Коми-песня” “Коми-общины Ленинградской области”, оркестр народных инструментов “Златые горы” из Таллина и группа русского грува «Тесто» из Санкт-Петербурга, исполняющая деревенскую музыку так, как слышит ее житель большого города.
Организаторы фестиваля постарались в своей работе учесть все, чтобы у каждой этнической группы, заявленной для участия в фестивале, было свое время для презентации родной культуры, чтобы было занятно как детям, так и взрослым, чтобы было понятно как финнам, так и русскоязычным, чтобы любители музыки смогли найти свой любимый мотив в этот вечер на сцене, познакомиться с различными направлениями музыки и чтобы никто не ушел с фестиваля, не попробовав национальные финно-угорские блюда и угощения.
Потому что в этом году фестиваль “ВерескФЕСТ” совпал с Ресторанным днем в Хельсинки, а это означает то, что обычные люди превращаются в этот день в шеф-поваров, открывая рестораны “под открытым небом”, а результатом этого действия становятся отличное настроение и вкусная еда, а также интересные встречи и яркие воспоминания.
Торговые ряды и палатки пестрили флажками, увлекая за собой народ, неторопливо прогуливающийся в ритм музыки по парку. А торговцы палаток в ярких народных костюмах то и дело предлагали продегустировать то “Кижский пряник”, ставший хитом продаж в этот день, то предстать в роли подмастерья и научиться создавать тряпичную куклу, украшения или нагрудный значок с пожеланиями своими руками.
Хочется отметить, что организация городского культурного-массового мероприятия, дело очень хлопотное во всех отношениях. Но когда рядом есть надежные партнеры, как Общество “Финляндия-Россия” (отделение Руохалахти) и Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост” – дело спорится быстрее. Ведь именно члены этих организаций – Мэрья Йокела и Анна Мантере – стали соведущими I Финно-угорского фестиваля “ВерескФЕСТ”.
Просматривая отзывы посетителей фестиваля, можно сказать только одно – мероприятие удалось!
Heikki Lahelma: Spasibo! Hieno tilaisuus!
Irene Timonen: Браво! Шикарно! Чудесно. Молодцы!!!!!🍒🍒🍒🍒🍒 Да все выступления хорошие😘
Heikki Lahelma: Spasibo bolshoi! Uspeh!
Валентина Метсалуйк: Приятно видеть снова- Златые Горы из Таллинна!
Peter: Hei. Ilahdutta, että järjestitte VereskFESTin. Puistossa oli todella hyvä ja lämmin tunnelma. Nähtävää ja kuultavaa, tehtävää ja syötävää hyvässä tasapainossa. Viihdyin sydämellisesti kansojen sopusoinnussa. Ensi vuonna uudestaan. Spasiba!
А дальше должно быть только лучше, ведь после получения отзывов от гостей и участников фестиваля, организаторы планируют встретиться вновь, чтобы начать подготовку уже к следующему фестивалю финно-угорской культуры “ВерескФЕСТ 2019”.
Российский центр науки и культуры благодарит соорганизаторов, партнеров, музыкальные коллективы фестиваля, а также всех волонтеров за активное участие в создании мероприятия “ВерескФЕСТ 2018” и желает всем не останавливаться на достигнутом, добиваться успеха, смелее реализовывать свои творческие планы и никогда не забывать о своих корнях. Ведь как гласит народная мудрость: “Человек без Родины, как дерево без корней!”.
Партнеры: YLE
https://yle.fi/uutiset/osasto/novosti/vereskfest_poznakomit_s_kulturoi_finno-ugorskikh_narodov/10353734 и https://www.facebook.com/YleNovosti/ / Free Time Stars ry / Stadissa.fi / Детский центр культуры “Музыканты (Хельсинки, Финляндия) / ArtStudio / Светлана Михайлова, официальный фотограф мероприятия (Эспоо, Финляндия) / Sematika TMI (Вантаа, Финляндия) / Вилле Сааристо / Ville Saaristo (главный звукорежиссер фестиваля)
Участники фестиваля:
Ольга Пуссинен, вокал (Хельсинки, Финляндия) / Вокальная группа “Коми-песня”, Коми община Ленобласти (Санкт-Петербург, Россия) / Златые горы, оркестр народных инструментов (Таллин, Эстония) / Килейне, эрзяно-мокшанский коллектив (Таллин, Эстония) / Ауринко, ансамбль танца (Хельсинки, Финляндия) / Эльвира Кампен, студия этнического танца РКДС (Хельсинки, Финляндия) / Туулистулла, ингерманландская танцевальная группа Инкерикескуса (Хельсинки, Финляндия) / Леван и Хорошо, рок-группа (Хельсинки, Финляндия) / группа “Тесто” (СПб, Россия)
Волонтеры фестиваля: Василий Болии / Надежда Петрова / Александра Белодедова / Валентина Беляева
До встречи в следующем году на фестивале финно-угорской культуры “ВерескФЕСТ 2019”!

“С нами не соскучитесь!” или итоги семейного лагеря на острове КИЖИ

By | Международные, Новости, Проекты, Семейные

12 июля закончился 3 этап международного культурно-образовательного проекта “С Карелией в сердце”. В этом году проект был посвящен жизненному циклу, повседневному укладу карельской семьи в Заонежье и получил название “Нескучные каникулы на острове Кижи”. Сотрудники музея предложил участникам лагеря в течение недели “с головой окунуться” в быт, трудовую жизнь крестьянской семьи, а также узнать о праздниках, традиционных народных ремеслах, песнях и играх, которые сопровождали карелов в будни и праздники.

Сразу хочется отметить тот факт, что в этом году, основой группы стали русскоязычные Швеции и Финляндии, мамы-бабушки, которые хотели рассказать своим детям-внукам о своей Родине, ее культурной самобытности и неповторимости.

8 дней пролетели на острове на одном дыхании, содержание музейно-образовательной программы каждого дня было уникально и неповторимо. Благодаря этому у участников проекта была возможность узнать о разных аспектах жизни крестьян Карелии, что способствовало “мягкому погружению в историю” посредством общения с сотрудниками музея, настоящими профессионалами своего дела, и изучения памятников деревянного зодчества, собранных на острове со всей Карелии и надежно охраняемых музеем-заповедником “Кижи”.

Подробнее о музейно-образовательной программе на острове Кижи вам расскажут наши маленькие видеосюжеты, сованные на фотографиях и видеофрагментах, сделанных участниками проекта.

Организаторы “Нескучных каникул на острове Кижи” (Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост”) благодарят Администрацию музея-заповедника “Кижи” и научных сотрудников за радушный прием, интереснейшую музейно-образовательную программу, а также возможность рассказать подрастающему поколению о величие русского народа, жителях земли карельской,  создавших неподражаемые произведения искусства народного творчества “без единого гвоздя”, удивляющие и по сей день нас, современников, своим величием и неповторимостью.

На Кижи – скучно не бывает! Кижи-остров вдохновляет…

И результатом такого  творческого вдохновения стало создание участницей проекта, Ириной Лариной из Щвеции,  стихотворения “Остров Кижи” (см. видео).

Дорогие участники Летней музейно-этнографической школы!
Вот и закончились наши “Нескучные каникулы на острове Кижи”. В течение 8 дней, 192 часов, 11 520 минут мы ежедневно получали с вами 1000 новых эмоций и 1 000 000 незабываемых впечатлений от общения друг с другом и потрясающе-чудесного острова КИЖИ!

Спасибо острову Кижи!
За то, что собрал нас с друзьями.
Из Хельсинки мы? Из Стокгольма?
Не видно границ между нами.

И вот нас уносит «Комета»
По волнам Онего с утра,
Я скоро, я скоро приеду –
Встречай меня, город Петра!

И снова мне Кижи снится,
Который так трудно забыть, друзья!
Ведь там мы оставили сердца частицу
И забывать об этом никак нельзя! (Анна Мантере)

До встречи на острове Кижи в 2020 году!

Sisällissota 1918 kysymyksiä ja vastauksia: seminaari

By | Взрослые, Международные, Новости, Проекты, Семейные, Скоро

Hyvät ystävät, kollegat ja historian harrastajat!

Pääkaupunkiseudun julkiset organisaatiot Venäjän tiede- ja kulttuurikeskuksen (Helsinki) sekä Viipurin Leninin kotimuseon tukemina tarjoavat Teille tapahtumaa “Sisällissota 1918 – kysymyksiä ja vastauksia”. Sisällissodan 1918 aiheesta puhumassa venäläisiä ja suomalaisia tutkijoita.

Ei ole mikään salaisuus, että sisällissodan aihe on aina ollut ja on edelleen erittäin kivulias suomalaiselle yhteiskunnalle ja (ehkä juuri tästä syystä) jossain määrin “hiljennetty” jonkin verran. Seminaari on yritä ymmärtää ja vastata kysymyksiin, mutta oli mahdollista estää nämä tapahtumat ja välttää verenvuodatus? Voimmeko yhteisen historiallisen kokemuksen perusteella estää näiden tapahtumien toistumisen? Onko hankemme yritä kehittää kulttuurisen moninaisuuden edistämiseen ja rasisminvastaiseen toimintaan? Sisällissodan 1918 aiheesta puhuvat venäläiset ja suomalaiset tutkijat.

Ohjelma 12.5:
10.00 – ”Lenin ja Suomen punakaartilaiset”, näyttelyn tutustumiskierto (1 ryhmä)
11.00 – Elokuvanäytös ja salaiset arkistokansiot
12.00 – Seminaarin avajaiset: esitysten kuuntelu
13.30 – kahvitarjoilu (30 min)
14.00 – esitysten kuuntelu
15.00- ”Lenin ja Suomen punakaartilaiset”, näyttelyn tutustumiskierto (2 ryhmä)
16.00 – seminaarin päätös ja Musiikillinen esitys “Sisällissodan laulut ja runot” (MIhkail Totskiy (harmonikka), Evgenia Podymalkina (vokal), Anna Mantere (vokal), Vera Kruglik (vokal).

Luennoitsijat:
* Aimo Minkkinen, “Lenin ja sisällissota Suomessa” (filosofian tohtori, Tampere / Suomi)
* Natalia Dmitrieva, “Suomen sisällissodan tapahtumat silminnäkijöiden muistelmissa Helsingin Työväen ja Kansallisarkistojen aineistojen perusteella (tutkija, Leninin kotimuseo Viipurissa / Venäjä)
* Ilja Serov, “Kasakat Kansalaissodan aikana. Valkoisten vastarintatoiminnan syntyminen v.1918” (historiallisen Aurora- seuran jäsen Helsinki / Suomi)

HUOM:
Jos haluat osallistua tapahtumaan tai tehdä esittely historiallisen seminaarin aiheesta, ota meihin yhteyttä sähköpostitse: kulsi.info@gmail.com (merkintä “КОНФЕРЕНЦИЯ” – konferenssi).

HUOM: ”Lenin ja Suomen punakaartilaiset” – näyttely on nähtävissä 11.-31. toukokuuta 2018 saakka (Nordenskiöldinkatu 1, 00250 Helsinki).

11 мая 2018 (пятница) в 18.00 в Российском центре науки и культуры состоится открытие передвижной выставки «Ленин и красные финны» (Выборг, Россия). Организованную экскурсию по выставке проведут для вас сотрудники “Дома-Музея Ленина” г. Выборга (бесплатно).

Выставка рассказывает о судьбе хозяев дома в рабочем предместье Выборга Таликкала – семьи Хайконен-Латукка, которые укрывали Ленина Выборге в 1917 году.  До революции 1917 года члены семьи активно участвовали в рабочем и национально-освободительном движении финских рабочих Выборга, а после поражения красных финнов в короткой, но кровопролитной гражданской войне, весной 1918 года бежали в Советскую Россию.
О жизни и деятельности финской семьи Хайконен-Латукка в Финляндии и в России, а также о других финляндских социал-демократах, так или иначе связанных с Лениным, рассказывает выставка.

На выставке можно познакомиться с редкими документами, фотографиями, публикациями финских газет и журналов, которые издавались в Петрограде -Ленинграде в 20-30-е годы. Аннотации и комментарии к выставке представлены на русском и финском языках.

ПРОГРАММА МЕРОПРИЯТИЙ:
11 мая (пятница)
18.00 – торжественное открытие выставки
18.15 – организованная экскурсия по выставке, проводят сотрудники Дома-музея Ленина в г. Выборге

TERVETULOA. VAPAA PÄÄSY!
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СВОБОДНЫЙ ВХОД.

paikka: Venäjän tiede- ja kulttuurikeskus (Nordenskiöldinkatu 1, 00250 Helsinki, 3 krs.)

Организаторы выставки и партнеры:
* Дом-музей Ленина в Выборге (Россия)
* Общественная организация “Русскоязычные Финляндии – Культурный мост” (Хельсинки)
* Исторический клуб “Аврора” (Хельсинки)
* Казаки Северной Десятки СКО “Станица Выборгская” (Хельсинки)
При поддержке Российского центра науки и культуры (Хельсинки)

Креативный Вторник (серия весенних мастер-классов)

By | Взрослые, Детские, Новости, Проекты, Семейные, Скоро

“КРЕАТИВНЫЙ ВТОРНИК” – это серия весенних мастер-классов для всей семьи, которая дает возможность познакомиться с лучшими мастерами-соотечественниками, мастерицами-искусницами, владеющими такими видами ручного творчества как пэчворк (лоскутная техника), кукла Тильда, декупаж, бисероплетение и мн. др. И каждому из вас будет предоставлена уникальная возможность приобщиться к этому миру прекрасного и создать свой неповторимый шедевр. Все в ваших руках!

ЧТО? серия мастер-классов от профессионалов и любителей
ГДЕ? Graniittitie 9, 00710 Helsinki
КОГДА? с 3.4-8.5 (еженедельно по вторникам) с 17 до 20.00
СКОЛЬКО?
* члены KULSI RY – бесплатно/весь курс
* члены SVK (7 евро/раз)
* все желающие (10 евро/раз)
* весь курс (35 евро/5 занятий)

Расписание мастер-классов на апрель-май:
* Декорирование яиц в стиле декупаж (3 апреля, 1 занятие)
* Пасхальная курочка (3 и 10 апреля, 2 занятия)
* Весеннее настроение, салфетка в стиле пэчворк (17 и 24 апреля, 2 занятия)
* Сумка для любимой мамы в стиле пэчворк (8 мая, 1 занятие)

ВНИМАНИЕ: серия мастер-классов начнет свою работу при условии наличия группы не менее 6 человек.

Форма эл/регистрации здесь:
https://docs.google.com/forms/d/1ZjnzvX_EWaxWeVMnGlnt56U7dmzv9w1BfxgyItn56Bk/edit

Организатор:
KULSI RY (отделение Русскоязычных Финляндии, Y-tunnus 2641542-3 при поддержке SVK)

Не мучайся бездельем, а займись рукодельем! (нар. мудрость)